故事首页 | 成语故事 | 儿童动画 | 儿童歌曲 | 儿童歌谣 | 儿童相声 | 历史故事 | 名人故事 | 启蒙读物 | 神话故事 | 圣经故事 | 睡前故事 | 童话故事 | 戏剧故事 | 小说故事 | 英文故事 | 寓言故事 |

首页>童话故事>安徒生童话故事>安徒生童话(英文)> 安徒生童话(英文) 03. The Real Princess 豌豆公主

[点播《03. The Real Princess 豌豆公主》]

来源:   作者:   试听 次 收听帮助 下载
上一篇:02. The Swineherd 猪倌   下一篇:04. The Shoes of Fortune 幸运的套鞋
 
Google

故事吧所有访客都可以看到您的祝福【显示一天】 试听该故事访客可以看到您的祝福【显示一周】

  故事吧热点  
  MP3故事热点   MP3儿歌热点   Flash动画热点   论坛热点
·渔夫和魔鬼的故事
·小猪斗恶狼
·三个苹果
·啄木鸟大夫
·白雪公主01
·小猪交朋友
·找妈妈
·好心人
·01灰姑娘
·小兔子
·家族歌
·圣诞快乐-七公主
·一只哈巴狗(说唱)
·卖火柴的小女孩音乐故事
·ABC字母歌
·丑小鸭
·(3)小白兔白又白
·我是汽车小司机
·健康歌
·说唱类儿歌 布娃娃
·白雪公主1
·白雪公主2
·白雪公主3
·灰姑娘1
·白雪公主
·灰姑娘的故事(1)
·灰姑娘2
·阿里巴巴01
·西游记1
·指鹿为马
   
 
故事焦点
·精卫填海
·大南瓜
·02-雪車失蹤記
·快乐王子
·安安和闹钟
·01白头翁鸟为什么白了
·小喇叭广播剧45
·银匠哈桑的奇遇
·走马观花
·美人和怪兽
·01老鼠嫁女儿
·八仙的传说(一)
·小熊的森林
·001盘古开天辟地
·智擒盗宝贼
·15. The Little Match
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

京ICP备06037409号

网站版权信息

 
THE REAL PRINCESS

There was once a Prince who wished to marry a Princess; but then she must be a
real Princess. He travelled all over the world in hopes of finding such a
lady; but there was always something wrong. Princesses he found in plenty; but
whether they were real Princesses it was impossible for him to decide, for now
one thing, now another, seemed to him not quite right about the ladies. At
last he returned to his palace quite cast down, because he wished so much to
have a real Princess for his wife.

One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain
poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch. All at
once there was heard a violent knocking at the door, and the old King, the
Prince's father, went out himself to open it.

It was a Princess who was standing outside the door. What with the rain and
the wind, she was in a sad condition; the water trickled down from her hair,
and her clothes clung to her body. She said she was a real Princess.

"Ah! we shall soon see that!" thought the old Queen-mother; however, she said
not a word of what she was going to do; but went quietly into the bedroom,
took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the
bedstead. She then laid twenty mattresses one upon another over the three
peas, and put twenty feather beds over the mattresses.

Upon this bed the Princess was to pass the night.

The next morning she was asked how she had slept. "Oh, very badly indeed!" she
replied. "I have scarcely closed my eyes the whole night through. I do not
know what was in my bed, but I had something hard under me, and am all over
black and blue. It has hurt me so much!"

Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been
able to feel the three little peas through the twenty mattresses and twenty
feather beds. None but a real Princess could have had such a delicate sense of
feeling.

The Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had
found a real Princess. The three peas were however put into the cabinet of
curiosities, where they are still to be seen, provided they are not lost.

Wasn't this a lady of real delicacy?

豌豆公主
从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须是一位真正的公主。

他走遍了全世界,想要寻到这样的一位公主。可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。她们总是有些地方不大对头。

结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。

有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。天空在掣电,在打雷,在下着大雨。这真有点使人害怕!

这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。

站在城外的是一位公主。可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。

她说她是一个真正的公主。

“是的,这点我们马上就可以考查出来。”老皇后心里想,可是她什么也没说。她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。

这位公主夜里就睡在这些东西上面。

早晨大家问她昨晚睡得怎样。

“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没合上眼!天晓得我床上有件什么东西?我睡到一块很硬的东西上面,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”

现在大家就看出来了。她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。

因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。

请注意,这是一个真的故事。

(1835)

这个作品写于1835年,收集在《讲给孩子们听的故事》里。它的情节虽然简短,但意义却很深刻。真正的王子只能与真正的公主结婚,即所谓的“门当户对”。但真正的公主的特点是什么呢?她的特点是皮肤娇嫩,嫩的连“压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆”都能感觉得出来。这粒豌豆证明出公主的真实,因此,它也成了具有重大历史意义的东西,被“送进了博物馆”。封建统治者就是这样荒唐。这个小故事是一莫大的讽刺,与《皇帝的新装》也异曲同工之妙。